Uzmanlık Tercümesi ve Konferans Çevirmenliği
The International University of Languages and Media (IULM)
Anahtar bilgi
kampüs konumu
Milan, İtalya
Diller
İtalyan
çalışma formatı
Kampüste
Süre
2 yıllar
Adımlamak
Tam zamanlı
Öğrenim ücretleri
Bilgi talebi
Son başvuru tarihi
Bilgi talebi
En erken başlama tarihi
Bilgi talebi
Tanıtım
Uzmanlık Tercümesi ve Konferans Çevirmenliği
Eğitiminizin sonunda Konferans Çevirmenliği Müfredatını seçerek, şirketler, kurumlar ve uluslararası kuruluşlar için tercümanlık alanında uzman olacaksınız.
Uzmanlaşmış Çeviri Müfredatı, size yerleşik bir çevirmen olma becerisi kazandıracaktır. Yayıncılık gibi geleneksel alanlarda veya moda ve tasarım gibi sektörlerde, kamu kurum, kuruluş ve özel şirketlerde çalışıp çalışmayacağınızı seçebilirsiniz.
Her sektör ve her metin türü belirli bir stil içerdiğinden, çevirmen çok çeşitli stilleri tanıyabilmeli ve yeniden üretebilmelidir. Bu nedenle, haftanın dört günü, dört ayrı alana bölünebilen yoğun bir ders döngüsü önerilmektedir.
"Laboratuvar" dersleri belki de en önemlisidir. Uzmanlık alanlarından (ekonomi, turizm, tıp, mühendislik, vb.) Metinleri her iki dilde de nasıl işleyeceğinizi öğreneceksiniz. Her yıl üç veya dört alan kapsanır ve öğrencilerin aynı alanda aynı anda her iki dilde çalışmalarını sağlamak için dersler koordine edilir.
Edebiyat çevirisine adanmış derslerde edebi metinleri (özellikle romanları) analiz etmeyi ve stil ile içerik arasındaki ilişkiye dair derin bir farkındalıkla çeviri yapmayı öğreneceksiniz. Klasik ve çağdaş metinler işlenir. Son yıllarda öğrenciler, sonradan İtalyan yayınevleri tarafından basılan kurgu eserleri toplu olarak tercüme ettiler.
Hem edebi hem de teknik tüm çeviri dersleri, e-posta ile gönderilebilen haftalık yazılı ödevleri içerir.
Ayrıca bir çevirmenin eğitimi için temel temalar üzerine kurslar planlanmaktadır: İtalyan dili, karşılaştırmalı edebiyat, dilbilim, estetik, bilgisayar destekli çeviri. Bu dersler, üç yıllık süre boyunca çalışılanların bir tekrarını önermiyor, ancak uzmanlık derecesi öğrencilerinin ihtiyaçları için özel olarak tasarlandı.
Son olarak, her öğrenci, bu yüksek lisans derecesi için özel olarak sunulanlardan veya Üniversitenin diğer yüksek lisans derecelerinde bulunanlardan iki seçmeli ders seçer.
Mevcut seçim şunları içerir:
- Estetik
- Uluslararası Pazarlama
- Sözlü çeviri teorisi ve pratiği
- Retorik Çalışmalar, Medya ve İletişim ve Kültürel Çalışmalar
kabul
Burslar ve fon sağlama
Çeşitli burs seçenekleri mevcuttur. Daha fazla bilgi için lütfen üniversite web sitesini kontrol edin.
Müfredat
Uzman Çeviri ve Konferans Çevirmenliği Yüksek Lisans Kursu
1. Yıl
- İtalyan edebi üretiminin dilleri ve biçimleri
- Sektör dilleri ve İngilizce çevirisi
- Sektör dilleri ve ikinci dil çevirisi (Fransızca, İspanyolca, Almanca, Arapça, Rusça, Çince seçenekleri)
2. yıl
- Yorumlama için uygulamalı bilgisayar bilimi laboratuvarı
- Uluslararası ilişkiler tarihi
- Uluslararası hukuk
Uzmanlık Tercümesi ve Konferans Çevirmenliği Yüksek Lisans Derecesi Kursu
1. Yıl
- Editoryal ve uzman çevirisi: İngilizce I
- Editoryal çeviri: kurgu ve kurgu dışı
- Uzman Çeviri Laboratuvarı: iletişim, kılavuzlar, ekonomi ve finans
- Editoryal ve uzman çevirisi: Fransızca I veya İspanyolca I veya Almanca I veya Arapça I veya Rusça I veya Çince I
- Editoryal çeviri: kurgu ve kurgu dışı
- Uzman Çeviri Laboratuvarı: İletişim, kılavuzlar, ekonomi ve finans
- İtalyan edebi üretiminin dilleri ve biçimleri (diğer müfredatla ortak olarak)
- Çevrilen metnin analizi ve alımı
- Çeviri araçları
- Destekli Çeviri ve Yerelleştirme
- Otomatik çeviri ve sonrası düzenleme
- Teknikleri, türleri ve metinselliği düzenleme
2. yıl
- İngiliz kurgu ve kurgu dışı II
- Editoryal çeviri: kurgu ve kurgu olmayan Fransızca II veya İspanyolca II veya Almanca II veya Arapça II veya Rusça II veya Çince II
- Görsel-işitsel çeviri (altyazı ve dublaj)
Program Sonucu
Kredi: 120
Program Öğrenim Ücreti
Kariyer fırsatları
Konferans Çevirmenliği
IULM'nin Konferans Çevirmenlik programı, mezunlara çeviri tekniklerinde mükemmel beceriler sağlar. Bu bilgi birikimi ile mezunlar, özel şirketlerin yanı sıra BM, UNESCO, FAO ve Avrupa Parlamentosu gibi ulusal ve uluslararası kurum ve kuruluşlarda çalışabilecekler. Buna ek olarak, mezunlar başarılı bir serbest çevirmen olarak çalışmak için gerekli becerilere sahip olacaklar.
Özel Çeviri
IULM'nin Uzmanlaşmış Çeviri programı, mezunların yayıncılık endüstrisinin yanı sıra ulusal ve uluslararası kurumlarda prestijli roller üstlenmelerini sağlayacaktır. Mezunlar ayrıca öğretim ve araştırma ile ilgilenen kurum ve kuruluşlarda çalışabilecekler. Doğal olarak, mezunlar, özel müşteriler için başarılı bir serbest çevirmen olarak çalışmak için gereken becerilere de sahip olacaklar.