Çeviri Lisansı
Al Buraimi, Umman
Lisans
SÜRE
4 yıl
DILLER
Ingilizce
HIZ
Tam zamanlı
SON BAŞVURU TARIHI
EN ERKEN BAŞLAMA TARIHI
Sep 2025
ÇALIŞMA FORMATI
Kampüste
Çeviri programı, öğrencilerin çevirinin entelektüel ve bilimsel yönlerinde uzmanlaşmalarına yardımcı olur. Öğrencileri profesyonel tercüman olmaya hazırlar. Program, aşağıdaki öğrenme hedeflerini gerçekleştirmeyi amaçlamaktadır:
- Bilgi edinme ve bilgi alışverişi için dört temel dil becerisinin iyi kontrolünü gösterin.
- Dilbilim ve Çeviri alanındaki kavramlar, güncel sorunlar ve araştırma yöntemleri hakkında bilgi edinin.
- Farklı metin türlerini İngilizce'den Arapçaya veya tersi şekilde çevirin.
- Profesyonel çevirmenler ve çevirmenler olmak için toplulukla işbirliği içinde bilgi ve çeviri ilkelerini uygulayın.
- Sosyal bağlamlarda sözlü ve yazılı iletişimsel eylemleri verimli bir şekilde gerçekleştirmek için çeşitli dil sistemlerine ilişkin bilgileri kullanın.
- En son teknolojiyi kullanarak çeviri ve yorumlama yapın.
- Dilin sosyal ve kültürler arası anlayışı geliştirmedeki rolü hakkında farkındalık ve bilgi gösterin.
Ana unsurlar
- Verilen Akademik Derece (mezun olduktan sonra): Çeviri Lisans Derecesi
- Ödül Veren Kuruluş: Al Buraimi University College (California State University, Northridge, ABD ile bağlantılı olarak)
- Kredi Saatleri: 123 kredi saati
- Program Süresi: 4 Yıl (8 Yarıyıl)
Program neleri içeriyor?
Program temel olarak Umman toplumunun ve iş piyasasının profesyonel mütercim ve tercümanlar ihtiyacını karşılamayı ve karşılamayı amaçlamaktadır. Bu amaçlara ulaşmak için, program aşağıdakileri içeren ana teorik ve pratik bileşenlere odaklanır:
- Medya çevirisi, hukuk çevirisi, tıbbi çeviri, finansal çeviri, edebi çeviri, konferans ve yönetici çevirisi gibi mesleki alan konularının teori ve pratiğini incelemek.
- 2Çeviri konu alanlarını inceleme sürecinde öğrenciler düzenleme, gözden geçirme ve redaksiyon gibi hayati becerileri öğrenirler.
- Çeviri mesleğinin sosyo-kültürel yönleri ve sorunları, kültürel aktarım, sosyal ve söylem toplulukları, iki dilli çeviri becerileri ve sorunları gibi konuların incelenmesi ve incelenmesi yoluyla ele alınır.
- Çevrilmiş ve yorumlanmış metinlerin yeterli ve uygun üretimi, dil anlamları, kelime yapısı, cümle yapısı, metin yapısı ve organizasyonu gibi dile yönelik konuların çalışılması ve uygulanması yoluyla ele alınır.
- Çeviri pratiğinde yeni teknolojilerle başa çıkma becerisi ve bilgisi, teknoloji ile ilgili becerilerin edinilmesine dahildir. Bilgisayar Destekli çeviri, not alma yardımcıları, elektronik iletişim becerileri ve diğer görsel-işitsel yönler ve sorunlar gibi konu alanları.
- Hastanelerde, mahkemelerde, poliste, mahkemelerde, bankalarda ve ulusal ve uluslararası sivil toplum kuruluşlarında stajyer olarak eğitim saha yerleştirmeleri.
- Mezuniyet için özgün bir çeviri eser üretmek ön koşuldur. Özgün ve orijinal çeviri çalışması, yakından denetlenen çeviri projesi kursu bileşenine dahildir. Üretilen işler, film ve belgesel alt yazıları ve ağır işiten ses ve metin tanıma çalışmaları gibi edebi, hukuki, tıbbi, medya ve diğer metin türlerini içerir.
Yeterlilik nereye götürür?
Programımız, mezunları aşağıdakiler gibi başarılı işler ve kariyer fırsatları elde etmelerini sağlayan becerilerle hazırlar:
- Devlet kamu hizmeti dairelerinde ve hastaneler, mahkemeler, ordu, polis, gümrük ve diğer ortamlarda çalışan profesyonel tercümanlar ve tercümanlar.
- Finans firmaları, bankalar, oteller, seyahat ve turizm acenteleri, oteller, matbaalar ve diğer birçok ticaret ve endüstri şirketi gibi özel sektörde çalışan profesyonel çevirmenler ve tercümanlar.
- Serbest meslek sahibi serbest çevirmenler ve kendi çeviri büroları olan tercümanlar.
- Umman'ın en iyi akademik kurumlarının (örneğin, Sultan Qaboos Üniversitesi) yanı sıra dünya çapında çok sayıda tanınmış eğitim kurumunda (örneğin, Malezya, Birleşik Krallık, Sudan, Mısır, BAE ve Pakistan) yüksek lisans adayları.




















